Патентованные (фирменные) названия лекарств - плюсы и минусы

Основная некоммерческая причина, выдвигаемая в защиту использования патентованных названий при выписывании рецептов, — это исключение выбора препарата, отличающегося по качественным характеристикам, особенно биодоступности.

Патентованные названия целесообразно применять, когда дозировка и, следовательно, фармацевтическая биодоступность имеют решающее значение и небольшие отклонения в количестве абсорбируемого вещества могут привести к большим изменениям его эффекта. Это относится к препаратам с низким терапевтическим индексом — дигоксину, гормональным средствам для заместительной терапии, адренокортикостероидам (пероральным), противоэпилептическим и противоаритмическим (сердечным) средствам, варфарину.

При использовании сложных лекарственных форм, например медленно высвобождающихся (пролонгированного действия), важно четко их идентифицировать, в частности, с помощью патентованных названий.

Представители фармацевтической промышленности рассматривают свободу реализации на рынке препаратов под патентованными названиями и их рекламы как две основные составляющие «процесса завоевания рынка в жесткой конкурентной среде».

В настоящее время ситуация такова, что промышленность тратит огромные средства на продвижение («раскрутку») своих многочисленных наименований для одного и того же вещества.

Очевидно, что до тех пор, пока нефирменные названия не приблизятся по краткости и благозвучию к названиям, изобретаемым фармацевтическими фирмами, борьба за их всеобщее применение будет проигранной. Если одна из основных целей при создании названий лекарств состоит в том, чтобы врачи использовали их при выписывании рецептов, то изобретение таких нефирменных названий, как цефтазидим для Фортума или зидовудин для Ретровира, заведомо не способствует достижению этой цели.

Поиски патентованных названий — «большая проблема» для фармацевтических фирм, так как по существу с этим связано увеличение выпуска новых препаратов. Одна фирма может за год выпустить в среднем 30 новых препаратов (но не новых химических веществ).

Одна из фирм (в США) дала заказ компьютеру составить словарь из 42 тыс. бессмысленных слов, которые выглядели бы и звучали «по-научному». Один из служащих сказал:

Выдумывание названий ведет нас к помешательству... соответствующие химические названия, конечно, безнадежны с точки зрения коммерции... Врачи являются рынком, на который мы должны быть нацелены. Хорошее торговое название имеет очень большое значение для врачей... Они более склонны выписывать рецепты на лекарства, названия которых кратки, легко пишутся и произносятся, но вместе с тем имеют впечатляющее медицинское звучание... Мы думаем, что в этом словаре достаточно новых слов, которые могут стать торговыми марками, чтобы пользоваться им годами...

Мы еще не знаем, какая часть этих названий непроизносима... сколько из них непристойно на английском или других языках и сколько неприемлемо с точки зрения хорошего вкуса: «Годамицин» — это еще не самый худший вариант.

Отбираются названия, которые «выглядят и звучат медицински привлекательно». «Слова, которые будут отобраны после тщательного изучения, войдут в резерв и будут ожидать неизбежного появления новых лекарственных препаратов».

«Что касается практики, то у большинства врачей (Великобритании) на столе лежит Британский национальный фармакологический справочник; он включает достаточно полный глоссарий патентованных лекарственных средств. Диапазон препаратов, выписываемых одним врачом, весьма узок, и если принимается решение «подумать о родовом названии, естественно, что требуемое для этого усилие невелико».

Названия, создающие путаницу. О необходимости как четкого обдумывания, так и четкого написания названий препаратов свидетельствует тот факт, что очень часто лекарственные средства совершенно различных классов, как патентованные, так и непатентованные, имеют очень похожие названия. Серьезный вред могут нанести путаница названий и отсюда ошибочный отпуск лекарств: например, Lasix (фуросемид) вместо Losec (омепразол) (смертельно опасно); AZT (имелся в виду зидовудин) был неправильно понят в аптеке как азатиоприн (нельзя использовать аббревиатуры вместо полных названий лекарств); Daonil (глибенкламид) путают с Denol (хелат висмута) и Danol (даназол). Следует отметить, что при использовании родовых названий значительно меньше вероятность путаницы с названиями лекарств разных классов.

* Деятельность фармацевтических фирм во все возрастающей степени охватывает весь мир, и в связи с этим они оказываются в неловком положении из-за непредвиденных вербальных ассоциаций. Например, появившиеся в продаже (в некоторых странах) лекарства под названиями Bumaflex, Kriplex, Nokhel и Snootie вызывают у людей, для которых английский язык родной, такие ассоциации, которые могут отвратить от использования этих лекарств как врачей, так и пациентов [см. Jack and Soppitt в Списке литературы].

лекарства

- Рекомендуем вам также статью "Определение, задачи фармакодинамики и фармакокинетики"

Оглавление темы "Фармакология":
  1. Принципы классификации лекарств
  2. Номенклатура лекарств - требования к названиям лекарственных препаратов
  3. Непатентованные (нефирменные) названия лекарств - плюсы и минусы
  4. Патентованные (фирменные) названия лекарств - плюсы и минусы
  5. Определение, задачи фармакодинамики и фармакокинетики
  6. Механизмы действия лекарственных средств
  7. Рецепторы лекарственных средств - агонисты, антагонисты
  8. Влияние лекарств на ферменты - обратимое, необратимое
  9. Физиологический (функциональный) антагонизм лекарств
  10. Методы достижения избирательности действия лекарств
Все размещенные статьи преследуют образовательную цель и предназначены для лиц имеющих базовые знания в области медицины.
Без консультации лечащего врача нельзя применять на практике любой изложенный в статье факт.
Жалобы и возникшие вопросы просим присылать на адрес statii@dommedika.com
На этот же адрес ждем запросы на координаты авторов статей - быстро их предоставим.